今回は、タイ語でごちそうさまをご紹介します。日本では食後に「ごちそうさま」と言いますが、タイ語には全く同じ意味になる言葉はありません。しかし、似たような言葉があるので、そちらの言葉を使えばいいですね。ちなみに、男性と女性でちょっと言い方が異なるので、最後までチェックして下さいね。
タイ語でごちそうさま
結論から言うと、ごちそうさまはタイ語で「イムレーオ」と言います。タイ語で書くと、「อิ่มแล้ว」になりますねイムレーオのタイ語発音はコチラ!
タイ語:イムレーオ
タイ語のイムレーオの一つ一つの言葉を確認すると、以下になりますね。
- イム:お腹いっぱい
- レーオ:もう〜した
これらの単語があわさって、タイ語でごちそうさまになります。タイ語を直訳すると、「もうお腹いっぱいになった=ごちそうさま」って感じですね。
タイ語でごちそうさま、もう1つの言い方
もう1つのタイ語でごちそうさまの言い方が、「コップンサムラップアーハーン」ですね。タイ語で書くと、「ขอบคุณสำหรับอาหาร」になりますねコップンサムラップアーハーンのタイ語発音はコチラ!
タイ語:コップンサムラップアーハーン
タイ語のコップンサムラップアーハーンの一つ一つの言葉を確認すると、以下の意味になります。
- コップン:ありがとう
- サムラップ:〇〇のための
- アーハーン:食事
これらの単語があわさって、タイ語でごちそうさまになります。タイ語を直訳すると、「食事をありがとう=ごちそうさま」って感じですね。
男性と女声ではちょっと言い方が異なるので注意です
タイ語を丁寧に言うときは、以下を語尾につけます。
- 男性はクラップ(ครับ)
- 女性はカー(ค่ะ)
ちょっと分かりにくいと思うので具体例を紹介しますね。
タイ語でごちそうさま(男性版)
タイ語でごちそうさまを男性が話す場合は、以下のように言います。
イムレーオクラップ
イムレーオクラップのタイ語発音はコチラ!
タイ語でごちそうさま(女性版)
タイ語でごちそうさまを女性が話す場合は、以下のように言います。
イムレーオカー
イムレーオカーのタイ語発音はコチラ!