「コップンカーって言葉を最近よく聞くけど、一体どこの国の言葉だろう?」と、こんな疑問を感じてる方が激増中です。
聞いたことはあるけど、意味がわからない言葉って、超気になりますよね。私も同じなので、その気持ち、めっちゃ分かります笑
結論から言うと、コップンカーが使われている国は、東南アジアの「タイ」です。つまりは、コップンカーは「タイ語」ってことですね。
昨今のタイブームのおかげで、この言葉が日本人に浸透してきたのは嬉しいんですが・・。「間違った使い方」をしている日本人が多いのも、このコップンカーなんです。
今回は、タイ国政府観光庁が認めるタイの専門家、タイランドスペシャリストの私が、「コップンカーの言葉の注意点」について紹介しますね!
コップンカーのタイ語の意味は?
最初に、「コップンカー」のタイ語の意味などを確認しましょう。
- タイ語:コップンカー
- タイ文字:ขอบคุณค่ะ
- 日本語の意味:ありがとう
タイ語の「コップンカー」の使い方は、日本語と同じで「相手に感謝の気持ちを伝える」ときの言葉ですね。
コップンカーのタイ語発音はコチラ!
タイ語:コップンカー
タイ語の「コップンカー」の1つ1つの言葉を確認すると、以下の意味になります。
- コップ:お返しする
- クン:あなた
- カー:丁寧語
※コップンカーを直訳すると、「あなたにお返しをしますね」って感じの言葉になりますよ
ゆっくりと発音すると「コップ・クン・カー」ですが、普通にしゃべると「コップンカー」って聞こえるんですよね。
そんなコップンカーですが、日本人男性は「使わない方がいい言葉」なんです。次章で詳しく解説しますね!
タイ語のコップンカーに男性は注意!
「コップンカー」は、タイに興味のある日本人が、最初に覚える言葉の1つです。
実際、使用頻度が高い言葉なので、タイを紹介するガイドブックには、「コップンカーを覚えておきましょう!」と書いてることもあります。
しかし、実はこれはチョットだけ「間違ってるアドバイス」になります。このまま覚えてしまうと、大変なことになるんですよね。
それは、タイ語には男性言葉と女性言葉があり、「コップンカーは女性言葉」だからです。
コップンカー使う日本人男性がたまにいる
どこの国でも同じですが、男性が女性言葉を使う時点で「けっこうヤバい」ですもんね。しかし、コップンカーのタイ語が有名になりすぎたんでしょうね。
タイ旅行でコップンカーを、男性が使ってるの見る機会が増えました。その度に私は、「あ~、それは女性言葉だから、使わないほうがww」とやきもきするんです。
タイ旅行で「ありがとう」を使うシーンは多々あるので、男性が使うのをよく聞くんですよね。
では次は、男性が「どう言えばいいか」をチェックしましょう!
男性と女性では、ちょっと言い方が異なります
タイ語を丁寧に言うときは、以下の言葉を語尾につけます。
- 男性はクラップ(ครับ)
- 女性はカー(ค่ะ)
ちょっと分かりにくいと思うので、具体例を紹介しますね。
タイ語でありがとう(男性版)
タイ語で「ありがとう」を男性が話す場合は、以下のように言います。
コップンクラップ
「コップンクラップ」のタイ語発音はコチラ!
タイ語でありがとう(女性版)
タイ語で「ありがとう」を女性が話す場合は、以下のように言います。
コップンカー
「コップンカー」のタイ語発音はコチラ!
まとめ
今回は、「コップンカーの言葉の注意点」について紹介しました!
まとめると以下になります!
- コップンカーを女性が使うのはOKです
- 男性が使うのはNGです
男性は、「コップンクラップ」と言いましょうって話でした(笑)